Jeux de mots de Troy

Les bandes dessinées de l'univers de Troy , créé par le scénariste Christophe Arleston et divers dessinateurs, regorgent de jeux de mots, allusions à des films, BD ou chansons ainsi que de messages cachés. Le but de cet article est de permettre de trouver plus facilement ces nombreuses références et jeux de mots de Troy.

Comment se repérer

Pour vous repérer dans les albums vis-à-vis des références citées ici, vous devez lire la bande dessinée de gauche à droite, du haut vers le bas. Une case est un dessin. Si une case est au milieu d'un autre grand dessin, comptez d'abord la grande case puis la petite case. De même, si deux petites cases sont superposées après une autre case, comptez d'abord celle du dessus puis celle du dessous.

Série Lanfeust de Troy (1994-2000)

Généralités

  • Formules magiques : certaines des formules magiques sont en fait des Hiraganas, parfois inversés. La connaissance de cet alphabet japonais vous permettra de lire les formules en grande partie.
  • Troll Vitruvien : il s'agit en fait d'une parodie de l'homme vitruvien dessiné par Léonard de Vinci.
  • « Gottferdom » : cette expression est l'équivalent de l'expression « Nom de Dieu ! » en flamand.
  • Personnages principaux :
o Le troll Hébus : jeu de mot (Trolleybus).
o C'ian : le cyan est la couleur de ses habits. Par ailleurs, l'apostrophe insiste sur le « C », comme dans le langage SMS, et lui donne le sens « seyant ». Le « C » ne se prononce pas « ch ». C'ian est aussi le nom d'une co-régente de l'Empire chinois.
o Cixi : ce nom évoque le mot « sexy », une des caractéristiques du personnage. Cixi est aussi le nom d'une impératrice douairière chinoise.
o Lanfeust : ce nom tire sa source d'un village breton.
  • Lieux :
o Eckmül : c'est une référence au phare d'Eckmühl, qui est dessiné la première fois où la cité est montrée, sur la dernière case du premier album du cycle Lanfeust de Troy.

Tome 1 : L'Ivoire du Magohamoth

  • Page 6, cases 1, 2 et 3 : présence d'Olivre, un des héros de la série Les Maîtres Cartographes scénarisée par Arleston.
  • Page 14, case 10 : sur les planètes sont inscrits des noms de villes de la série Les Maîtres Cartographes.
  • Pages 18 et 19 : Cixi chante Manon la gueuse, une authentique chanson paillarde.

Tome 2 : Thanos l'incongru

  • Page 3, case 2 : présence d'Archim de Camp et d'Olivre, héros de la série Les Maîtres Cartographes.
  • Page 27, case 5 : sur le tableau se trouve un dessin du « troll vitruvien » ainsi que les deux textes suivants : « Vous n'avez rien d'autre à faire que de vous crever les yeux à essayer de lire trucs minuscules qui n'ont aucune importance pour l'histoire. » ainsi que « Si vous arrivez à lire ces mots, c'est que 1. Vous avez une excellente vue 2. Vous tenez le livre à l'envers. ».

Tome 3 : Castel Or-Azur

  • Page 15, cases 1 et 2 : les paroles de « L'ami du petit déjeuner », chantées par Lanfeust, sont les paroles d'une chanson publicitaire pour la marque de café en poudre Ricoré.
  • Page 27, case 7 : les paroles de « Sifflez en travaillant » sont les paroles d'une des chansons chantées par Paul Smith.
  • Page 28, case 6 : reprise ironique de l'expression « le crime ne paie jamais » puisque Rognar vient de toucher une prime pour avoir fait de la délation.
  • Page 40, case 5 : Sur un grand parchemin situé derrière une armure au centre de la pièce il est écrit « 10 autres séries de BD se cachent dans ce dessin - À toi de trouver les indices - Solutions dans une des pages suivantes ».
  • Page 45, case 1 : plusieurs parchemins forment la liste de bandes dessinées solution : L'Incal (de Moebius et Jodorowsky), Jeremiah, Astérix le Gaulois, Aquablue, Superman, Batman, Gipsy, Fuzz et Fizzby, Nabuchodinosaure, La Quête de l'oiseau du temps.

Tome 4 : Le Paladin d'Eckmül

  • Page 9, case 7 et 9 : référence à Zorro : mon nom, je le signe à la pointe de l'épée… d'un L qui veut dire Lanfeust .
  • Page 20, case 2 : Excalibur apparaît à côté du comptoir de Brumaire Courte Dague, personnage de la série Les Feux d'Askell d'Arleston et Mourier.
  • Page 32, case 7 : référence explicite au roi Arthur qui retire l'épée Excalibur de l'enclume.
  • Page 36, case 2 : « Moi je t'offrirai des merles et des truies... » est une référence à la chanson Ne me quitte pas de Jacques Brel, « Moi je t'offrirai des perles de pluie... ». Et « Étoile des vierges... » une parodie de la chanson traditionnelle Étoile des neiges.

Tome 5 : Le Frisson de l'Haruspice

  • Page 5, case 4 : « Dans le port d'Eckmül, il y a des marins qui chantent... » est une référence à la chanson Amsterdam de Jacques Brel.
  • Page 5, case 6 : en bas à gauche, un personnage lit un livre avec marqué dessus « Un peu partout dans cet album sont cachés des jeux. À vous de trouver les réponses et de les envoyer à Soleil. Super cadeaux pour les 10 premiers ».
  • Page 8, cases 2 et 3 : l'ambassadeur « Fëh-rëhr, Auroch d'or » ainsi que les phrases lisibles dans les bulles de la case 3 ne sont que des reprises des publicités Ferrero Rocher, qui s'appelait Ferrero Roche d'Or à l'époque.
  • Page 16, case 2 : sur le tableau est inscrit le message « Combien Troy a-t-elle de lunes ? » et sur le livre au milieu de l'image est écrit « Quels hommes politiques ont inspirés les personnages de Lignole, Plomynthe et Bascréan ? ».
  • Page 18, case 4 : sur la planète en haut de l'image est écrit « À cet instant, combien de fois Hébus a-t-il dit Gottferdom depuis le tome 1 ? ».
  • Page 19, case 6 : dans le tas qui est « quelque part par là », on peut lire sur un parchemin : « Qu'y a-t-il à la pointe de Penmarch ».
  • Page 20, case 6 : sur le livre est écrit « Raté il n'y a pas de question sur ce livre ! ».
  • Page 39, case 3 : les reliures des livres en haut de la bibliothèque forment le message « Combien y a t'il de krostons dans cet album ? ».
  • Page 49, case 4 : le nom du dieu Byaktöl, dieu des boutons sur le nez, vient du produit Biactol censé réduire l'acnée des adolescents.
  • Page 51, case 2 : le nom de la déesse des labyrinthes Laräkroft fait référence à Lara Croft, l'héroïne de la série des jeux vidéo Tomb Raider, dont l'un des buts est de parcourir des labyrinthes.

Tome 6 : Cixi Impératrice

  • Le titre n'est pas seulement un jeu de mots sur le film Sissi Impératrice : une impératrice de Chine de la dynastie Qing s'appelait effectivement Cixi.
  • Page 29, case 1 : le nom de la déesse Lynrëhno vient de la chanteuse Line Renaud.
  • Page 29, case 9 : Anth-ybio, le dieu guérisseur doit son nom au mot antibiotique, type de médicaments utilisés afin de soigner certaines maladies.
  • Page 34, case 5 : sur le livre que tenait Almisuifre est inscrit la phrase « Ami lecteur; toi qui aime te crever les yeux, c'est le moment de jouer ! Où est Charlie ? »(Héros d'un livre où le but est de le trouver).
  • Page 41, case 1 : nous retrouvons Charlie.
  • Page 48, case 1 : à droite, un des personnages tient un livre sur lequel est écrit « Bon, bein moi je vais prendre des vacances ».

Tome 7 : Les Pétaures se cachent pour mourir

  • Le titre fait référence à la série télévisée Les oiseaux se cachent pour mourir de Daryl Duke.
  • Page 5, case 10 : le nom du dragon, Tornado, est une allusion à Zorro. Le nom du fouet, Polprédo, fait référence à un jambon, le Foué de Paul Prédaut.
  • Page 25, dernière case : à l'envers dans les bulles de Hébus et Maître Nicolède, on lit :
o Hébus : « Un anachronisme se cache dans cet album, où ? »
o Nicolède :« C'est bon, vous pouvez remettre le livre à l'endroit ».
L'anachronisme se trouve sur la couverture : on y voit un feu tricolore dans la ville, sous le pont du milieu. Malheureusement vous ne pourrez le voir que sur une ancienne édition de l'album, puisque le logo des éditions Soleil le recouvre désormais.
  • Page 27, case 11 : la phrase prononcée par le personnage est une reprise du slogan de L'Oréal.
  • Page 29, le nom Jéhault Trouve-Tout est une allusion au personnage de Carl Barks Géo Trouvetou.
  • Page 46, le deuxième anachronisme se trouve dans la septième case, où l'on voit une montre accrochée au cou d'Hébus
  • Page 47, case 1 : un message est écrit sur une des affiches à gauche de l'image : « En cherchant il pourrait y en avoir un deuxième. » .

Tome 8 : La Bête fabuleuse

  • Page 5, case 6 : le nom et la physionomie du sergent Karsya font référence au sergent Garcia de la série télévisée Zorro.
  • Page 13, case 12 : référence à Tarzan.
  • Page 29, case 9 : le garde bâillonné émet l'onomatopée "F'murr", référence à l'auteur de BD du même nom.
  • Page 36 : dans cette scène avec le Troll Géant, quand celui-ci tente d'enlever sa robe à C'ian avec son ongle, c'est une référence au film King Kong (film, 1933) , où le singe Kong agit de la même façon avec l'héroïne.
  • Page 41, case 1 : sur les affiches de recherche à gauche, on peut lire :
o Sur l'arbre :
« Attention ! Concours avec super cadeaux ! »
« Combien de dessinateurs de BD se cachent dans cet album ? »
o Sur l'affiche qui vole au gré du vent : « Envoyez vos réponses à Soleil prod. »
  • Page 56, cases 6 et 12 : Thangosharly et Alfazulu font référence à l'alphabet radio et à la chanson Allô Papa Tango Charlie de Mort Shuman.

Série Trolls de Troy (1997-)

Noms

Trolls

Les noms trolls sont généralement à mettre en relation avec le mot « troll » lui-même.

  • Erodrävelle :
troll-Erodrävelle (Boléro de Ravel).
  • Fydelkass, le professeur de Waha :
Fydelkass-troll (Fidel Castro).
troll-Gnondpom (Trognon de pomme).
  • Haïgwépa, chef du village de Phalompe :
Haïgwépa-troll (Highway patrol).
  • Kolës :
Kolës-troll (Cholestérol).
  • Mankonflëh :
troll-Mankonflëh (Drôlement gonflé).
  • Pikäl :
troll-Pikäl (Tropical).
Pröfy-troll (profiteroles).
Puitepée-troll (puits de pétrole).
  • Roken, amoureux éconduit de Waha :
Roken-troll (Rock'n Roll).
  • Sekspÿs :
Seskpÿs-troll (Sex Pistols).
troll-Teträm (Drôle de drame).
  • Tynëth, amie de Gnondpom :
troll-Tynëth (Trottinette).
Waha-troll (Waaahaaa, drôle... !).
Une autre hypothèse part du principe que Waha est humaine et non trolle : humaine-Waha (Hûûûû, mes nooiiiix !!!) est le cri que lancerait, par exemple, un homme trop entreprenant auquel Waha aurait donné un coup de tibia entre les deux jambes.
  • Les Groaring Trolls :
parodie des (Rolling Stones) ; chaque troll membre du groupe reprend les attitudes d'un membre des Rolling Stones.
o Ynghstön, chanteur des Groaring Trolls : troll-Ynghstön (Rolling Stone).

Humains

Les noms humains correspondent souvent au pouvoir dudit humain, il faut généralement inverser nom et prénom.

  • Rysta Fuqatou, membre du conseil du conservatoire
Dragées Fuca, pilules contre la constipation, et tourista.
  • Convair Bey, chasseur, frère de Trolanne, ayant le pouvoir de tuer les mouches
Baygon vert, un insecticide.
  • Haleg Rouille la thaumaturge
Allez grouille !.
  • Haplin, chasseur, qui possède le pouvoir de mettre le feu à n'importe quoi
Chasseur alpin.
  • Trolanne Bey, sœur de Convair, coiffeuse, ayant le pouvoir de faire pousser les cheveux
Petrol Hahn, nom d'une lotion capillaire.
  • Reimompe Are, chasseur, ayant le pouvoir d'endormir
Raymond Barre, homme politique français.
  • Pope Deux-Croutes, qui a le pouvoir de faire rire jusqu'à ce que mort s'ensuive
Bob de Groot, auteur de bandes dessinées humoristiques.
  • Eouïng, stagiaire du conservatoire d'Eckmül
Cela se lit « Sta J.R. Ewing », personnage de la série Dallas.
  • Dlamer, étudiant au conservatoire d'Eckmül
Cela se lit « Etu Dents de la mer ».
  • Partautoile, chasseur qui a l'odorat absolu
Contrepèterie avec « Tarte au Poil ».
  • Adam Stere, qui a le pouvoir de faire tomber les dents
Pour Steradent (produit pour prothèses dentaires).
  • An-Müleur de Kush, qui a le pouvoir de multiplier les puces, la vermine et les mouches
Contrepèterie avec « enculeur de mouche ».
  • Intendant Souraimal
Pour « sourd et malentendant ».
  • Le Bourgmestre Saychantruit
Le bon mai 68.
  • Le sage Anivert
Ce nom fait référence au film Un singe en hiver.
  • Le sage Tabdemik
Table de mixage.
  • Bonhär, marin
Bon air marin
  • Fanhär, marin
Fond d'air marin.

Lieux

  • Le village troll de Phalompe
Contrepèterie pour «trompes de Fallope »

Tome 1 : Histoires trolles

  • Page 3 (planche 1), case 1 : un couple d'humains s'ébat dans une maison.
  • Page 7 (planche 5), case 1 : en bas à gauche et à droite sont visibles deux couples de trolls s'ébattant dans la nature.
  • Page 11 (planche 9), case 1 : le scénariste, Christophe Arleston, est représenté en bas à droite, portant des rouleaux.

Tome 2 : Le Scalp du vénérable

  • Page 7 (planche 5), case 5 : « Youki? Youki! Oukilé le kiki? », référence à la chanson « Le Youki » de Richard Gotainer.
  • Page 12 (planche 10) :
o case 1 : « Voilà Waha ! », « Ca sonne comme un nom de paradis, ça ! », référence au paradis viking, le Walhalla.
o case 6 : voir le reflet dans le miroir.
  • Page 17 (planche 15), case 8 : référence à Cendrillon.
  • Page 32 (planche 30), case 8 : référence à l'effet papillon dans la théorie du chaos.
  • Page 36 (planche 34), case 8 : sur le panneau une petite pique en direction des éditeurs: « Editoria Morphalis ».
  • Page 38 (planche 36), case 5 : sur le livre on trouve un pseudo-jeu « Un truc est caché dans cet album. Si vous le trouvez vous gagnerez un machin. » et « Envoyez vos réponses à Soleil avant la prochaine conjonction. La première réponse donnera droit à une nuit avec Claudia Schiffer. Les 4 suivantes auront une nuit avec les 2 be 3. ». Les planètes du diagramme sont aussi annotées « Petite Boule », « Grosse Boule » et « Très Grosse Boule ».

Tome 3 : Comme un vol de pétaures

  • Page 4 (planche 2), case 2 : sur le plan on peut lire des onomatopées: « pouet pouet », « grospopo ».
  • Page 27 (planche 25), case 5 : « Capitaine Kafrass », contrepèterie pour le Capitaine Fracasse.
  • Page 28 (planche 26), case 4 : Marchand Guinzangimpur et son épouse Apreuvenozillon : extrait de La Marseillaise : « Marchons, marchons ! Qu'un sang impur abreuve nos sillons ! ».
  • Page 32 (planche 30), case 6 : « A grands coups de poules? », référence aux coups de boule.
  • Page 39 (planche 37), case 8 : « Ah Non! Pas de femme à bord, ca porte malheur », référence à une superstition de marin courante.

Tome 4 : Le Feu occulte

  • Le titre, Le Feu occulte, fait penser à l'expression « le feu au cul ».
  • Pages 21 à 23 (planches 19 à 21) : Teträm souffle successivement une hutte de paille, une maison en bois et une en pierre, comme dans la fable des Trois Petits Cochons.
  • Page 38 (planche 36), case 3 : « Pourquoi t'as enlevé tes poils », « Parce que j'avais chaud pardi ! », c'est la parodie d'une publicité pour les bonbons Kisscool.
  • Page 39 (planche 39), case 5 : l'attelage de dragons fait furieusement penser aux avions d'Air France.
  • Page 48 (planche 46), case 7 : « Les histoires qui se terminent par un grand banquet » font référence à la série Astérix le Gaulois.

Tome 5 : Les Maléfices de la Thaumaturge

  • Page 8 (planche 6), case 2 : référence aux OGM (Organismes génétiquement modifiés).
  • Page 12 (planche 10), cases 5 et 8 : les aides de la Thaumaturge, Igor et Grishka, sont une référence aux frères Bogdanoff.
  • Page 37 (planche 35), case 7 : les limaces pense-bête sont une référence aux Post-it.
  • Page 38 (planche 36), case 1 : « Naze-pirateur » : aspirateur.

Tome 6 : Trolls dans la brume

  • Page 3 (planche 1)
o case 1 : le nom du baron Haglau de Bois-Perdu fait référence au bois aggloméré, qui est en fait constitué de particules de bois collées qui seraient inutilisables autrement (et donc perdues). Le nom du baron Ymlah de Mordhu est un simple jeu de mot : Il me l'a mordu. Pareil pour le sage Vernys : Vernissage.
o case 4 : Avasvoïe Adje fait référence à la société de tourisme Havas Voyages.
  • Page 10 (planche 8), case 6 : le sage prononce une formule magique faite de symboles mystérieux. En faisant pivoter l'album sur le côté, on peut lire « Lisez Lanfeust Mag, pas cher, abonnez-vous ! ».
  • Page 11 (planche 9), case 4 : le ralenti et la position rappellent les scènes en bullet time de Matrix.
  • Page 14 (planche 12), case 4 : la formule magique « Tirelipinpon sur le chiwawa, sans les doigts », fait référence à la chanson Tirelipinpon de Carlos.
  • Page 18 (planche 16)
o case 3 : « direct par Saâth d'élite » : direct par satellite.
o case 4 : en appliquant le même principe que pour la formule du sage (sur la planche 8), la formule du sorcier troll est : « Savez-vous planter les choux, à la mode de chez nous ». Le Gloubi-boulga est la nourriture préférée de Casimir.
o case 5 : « Ah ! La mire, tijirs la mire ! » : référence à la phrase « Ah! L'amour, toujours l'amour! ».
  • Page 19 (planche 17)
o case 3 : « L'histoire du pétaure sourd et du hérisson joyeux ? - C'est une parabole. » : jeu de mots avec l'antenne parabolique, fonction que remplit le couvercle de la marmite.
o case 5 : un plateau thé-lait : un plateau télé.
  • Page 20 (planche 18), cases 1 et 2 : les paroles des trolls font furieusement penser aux principes de la télévision et de la télécommande.
  • Page 32 (planche 30), cases 4 et 5 : les trolls énoncent les principes d'émissions de téléréalité comme Loft Story.
  • Page 48 (planche 46), case 8 : le comportement de Puitepée est similaire à la célèbre envie de fraises que ressentent les femmes enceintes (sauf qu'ici, ce ne sont pas des fruits mais des petites bêtes appelées phrez).

Tome 7 : Plume de sage

  • Page 29 (planche 27), case 3 : Les « Corps-Flasques » références aux céréales Corn Flakes.
  • Pages 33 à 41 (planches 31 à 39) : Les noms des échoppes font tous référence à des marques connues.
o « Shantälto Masse » : Chantal Thomas
o « 5L'or-Han » : Yves Saint-Laurent
o « Voui-Thon » : Louis Vuitton
o « Shanël » : Chanel
o « Champol Gosier » : Jean-Paul Gaultier
o « Prädha » : Prada
o « Kärtier » : Cartier
o « Arh-Ybeau » : Haribo
o « Goût-Chie » : Gucci
o « Pom'Peterie » : Pom d'API
o « Herpès » : Hermès
  • Page 39 (planche 37), case 3 : « Jan-Glop Potier » : Jean-Paul Gaultier.
  • Page 45 (planche 43), case 1 : La formule magique dit « Les Feux d'Askell sortie le 12 ».

Tome 8 : Rock'n troll attitude

  • Cet album est parsemé de références au monde du Rock&Roll et d'ailleurs son nom est proche de la chanson Rock&Roll Attitude du rockeur Johnny Hallyday.
  • Page 3 (planche 1):
o case 1 : Le rauque, Le Rock.
o case 3 : en bas de l'affiche, le mot « chaud » est à comprendre par son homophone « show ».
  • Page 4 et 5 (planches 2 et 3) : références aux chansons des Rolling Stones:
o « Jacques le lumineux sautillant » : Jumpin'Jack Flash
o « Peins-le en noir » : Paint It, Black
o « Commence-moi dessus » : Start Me Up
o « Sucre marron » : Brown sugar
o « Raté-toi » : Miss You
o « Angine » : Angie
o « Compréhension pour le diable » : Sympathy For The Devil
o « Je peux avoir pas satisfaction » : I Can Get No Satisfaction
  • Page 4 (planche 2), cases 7 et 8 : iPod, le célèbre baladeur MP3 de la firme Apple.
  • Page 11 (planche 9),cases 9 à 11 : les paroles correspondent à des chansons des Rolling Stones : Emotional Rescue, Gimme Shelter et Let's spend the night together.
  • Page 12 (planche 10), case 3 : « Tire la chevillette et la pyramidette gonfloît », référence au Petit chaperon rouge.
  • Page 15 (planche 13), case 5 : la mélodie sortant du six podes est en fait la phrase magique que prononce Mary Poppins.
  • Page 19 (planche 17):
o cases 3 à 5 : les notes forment la mélodie-thème de Mission impossible. Ces notes réapparaissent plusieurs fois dans la BD.
o case 7 : « Votre Mission si vous l'acceptez », référence à Mission impossible.
  • Page 21 (planche 19) :
o cases 3 à 5 : références au rock avec des traductions trolliennes du Rock du bagne, Rock around the clock, Don't be cruel et la fameuse « banane » des rockeurs.
  • Page 30 (planche 28) :
o case 7 : « Le stock du bois », traduction littérale de « woodstock », fait référence au célèbre Festival de Woodstock.
o case 8 : « Star Cradémie », Star Academy.
  • Page 33 (planche 31), case 7 : « Faites attention aux pierres qui roulent », référence directe aux Rolling Stones (nom qui veut dire justement « pierres qui roulent »). La phrase veut en fait dire « Faites attention à nous ».
  • Page 37 (planche 35), case 11 : « Le daube » évoque le « dub », qui, en musique et dans ce contexte, est le fait de reprendre la musique d'un morceau connu, d'en changer les paroles et éventuellement de réarranger les instruments (augmenter/diminuer le volume, ajouter/supprimer des instruments, etc).
  • Page 48 (planche 46) :
o case 3 : Rauque dur : Hard rock / Métal lourd : Heavy metal.
o case 5 : Les Bœufs Attelés , groupe ayant repris des chansons des Beatles qui peuvent se prononcer beu-atle.
  • Page 48 (planche 46), case 5 et 6 : Références aux chansons des Beatles :
o « Sergent poivre » : Sergent Pepper
o « Laisse çà être » : Let It Be
o « Des champs de fraises pour toujours » : Strawberry Fields Forever
o « La nuit du jour dur » : A Hard Day's Night
o « Lucy dans le ciel avec des diamants » : Lucy In The Sky With Diamonds

Tome 9 : Les Prisonniers du Darshan (I)

Le Darshan, équivalent de l'Asie (Chine, Japon, Corée...) dans l'univers de Troy ; il est d'ailleurs appelé « pays-du-Soleil-levant-sur-le-matin-calme » (page 56 – planche 52 –, case 10). Sont évoqués les gâteaux à message, les tasses au fond décoré d'une geisha, la cérémonie du thé...

  • Page 5 (planche 1), case 2 : Nymethny, dieu rappelle l'expression « Ni dieu ni maître ».
  • Page 6 (planche 2), case 7 : Meshantä fait référence à Cruella Denfer dans Les 101 Dalmatiens. En effet, elle cherche des peaux de trolls pour se faire un manteau tout comme Cruella pour les peaux de chiots dalmatiens.
  • Page 8 (planche 4), case 9 : comme dans Indiana Jones et le temple maudit, le cœur palpitant d'un condamné à mort est mis à brûler sur des braises.
  • Page 11 (planche 7), case 4 : le personnage représenté est une caricature de l'acteur Charles Bronson.
  • Page 11 (planche 7), case 5 : la phrase « Et si trois samouraïs aidaient quatre mercenaires (...) » évoque à la fois Les Sept Samouraïs et Les Sept Mercenaires (film dans lequel jouait Charles Bronson) ; les deux personnages représentés sont probablement des caricatures d'acteurs des Sept Samouraïs.
  • Page 12 (planche 8), case 6 : les trois personnages de tête sont des caricatures d'acteurs des Sept Mercenaires : Steve McQueen est suivi de James Coburn puis de Yul Brynner ; le personnage du fond doit être une caricature d'un troisième acteur des Sept Samouraïs.
  • Page 14 (planche 10), case 5 : les jurons forment le nom « Keramidas » (auteur de bande dessinée du Gottferdom Studio) ; ce motif / nom revient plusieurs fois ensuite (page 16 – planche 12 –, case 7 ; page 19 – planche 15 –, case 7 ; page 55 – planche 51 –, case 5). Notons aussi que Jean-Louis Mourier a, selon son habitude, dessiné l'anus des montures ; plus loin (page 38 – planche 34 –, case 7), il a aussi dessiné celui d'une mouche.
  • Page 20 (planche 16), case 11 : la pensée de Teträm, « Si quand j'avance il se recule, comment veut-il que je l'accule ?!? », rappelle la phrase « Si tu avances quand je recule, comment veux-tu comment veux-tu que je t'enc... ? ».
  • Page 21 (planche 17), case 3 : le rorkill à dents de sabre évoque à la fois le rorqual, le tigre à dents de sabre et le verbe anglais « to kill » (tuer).
  • Page 21 (planche 17), case 6 : l'image parodie l'affiche du film Les Dents de la mer.
  • Page 27 (planche 23), case 2 : le mizoo, animal qui a des ballonnements gazeux, évoque le personnage de pétomane Misou-Mizou créé par le comédiens Bruno Carette des Nuls.
  • Page 27 (planche 23), case 5 : Prypornöpov, pêcheur, rappelle la phrase « Prie pour nous, pauvres pécheurs », et Maunëd, sage, l'expression « monnaie de singe ».
  • Page 28 (planche 24), case 1 : l’offert-gratte-feu est un calembour pour « hovercraft » (« aéroglisseur »).
  • Page 29 (planche 25) : l'équipage du bateau pirate est une caricature de celui qu'ont créé René Goscinny et Albert Uderzo dans Astérix le Gaulois, équipage qui, déjà, était une parodie de celui de la série Barbe-rouge. On reconnaît Barbe-rouge le capitaine (ici appelé Barbe-pourpre), Triple-pattes et Baba à la vigie. Dans la case 9, le cri « Des go... des go... des gogo... des gosses ! », rappelle celui du Baba d'Astérix le Gaulois, « Des Gau... des Gau... des Gaugau... des Gaulois ! ».
  • Page 30 (planche 26), case 1 : le mandarin Dû Thou n'est « rien du tout » et les bonzes kholehun « coulent un bronze ».
  • Page 33 (planche 29), case 9 : les shamouraïs sont les « samouraïs du Shäh ».
  • Page 36 (planche 32), case 6 : les cris des trolls blancs sont des marques de motos japonaises : Kawasaki et Yamaha.
  • Page 37 (planche 33), case 4 : la phrase de Waha, « Touche pas à mon troll ! », évoque le slogan de SOS Racisme, « Touche pas à mon pote ! ».
  • Page 38 (planche 34), case 2 : le cri des trolls blancs est cette fois un titre de manga et d'anime, Akira.
  • Page 39 (planche 35), case 7 : le troll Teträm (« Drôle de drame »), du village troll de Phalompe (« trompes de Fallope ») rencontre le troll Magotchi (« Tamagotchi »), du village troll de Sholinsoker (« Shaolin Soccer »).
  • Page 39 (planche 35), case 9 : le coulis de coolie est un jeu de mots (homophonie).
  • Page 40 (planche 36), case 1 : l’ikeabana est un mot-valise composé de la marque Ikea, spécialiste des meubles à monter soi-même, et de l'art japonais des bouquets, l’ikebana.
  • Page 40 (planche 36), case 2 : les tronlzes sont des « trolls-bonzes » (nouveau mot-valise).
  • Page 40 (planche 36), case 4 : le cri « 'Nem ! » associe les paysans roulés (des nems) et la phrase « On aime ».
  • Page 41 (planche 37), case 3 : la phrase de Teträm, « les mystiques se nourrissent de sang », est probablement à la fois un jeu de mots, « les moustiques se nourrissent de sang », et l'expression de l'opinion de Christophe Arleston sur les religieux.
  • Page 44 (planche 40) : les cris des humains sont des marques de voitures japonaises : Mitsubishi (case 7), Nissan (case 10), Daewoo (case 2, page suivante).
  • Page 46 (planche 42), case 2 : les cris des ninjas sont cette fois des marques de jeu vidéo japonaises : Sony et Nintendo.
  • Page 46 (planche 42), cases 11 et 12 : le cri forme les noms de « Siro » et de « Tota » (auteurs de bande dessinée).
  • Page 47 (planche 43), case 3 : la phrase « C'est pas un cadeau ! », associée au dessin, évoque le jeu du mikado.
  • Page 49 (planche 45), case 1 : sur les papiers de la table d'enchantement, on peut lire les noms de « Yoko Tzuno » (Yoko Tsuno, héroïne japonaise de BD), et « Mourad » (Mourad Boudjellal, fondateur des éditions Soleil).
  • Page 50 (planche 46), case 7 : le théâtre Yaiz (« Yes »), joué par des femmes, s'oppose au théâtre nô (« No »), joué par des hommes.
  • Page 51 (planche 47) : les différents chants évoquent les mangas, animés et jeux vidéo (Akira et son créateur Katsuhiro Ōtomo dans la case 1, Naruto, les Pokémons et Tatsuo (Tetsuo) dans la case 2), puis les bandes dessinées franco-belges (Albert Uderzo et Corto Maltese dans la case 5), les uns étant chantés par les geishas et les autres par Waha.
  • Page 52 (planche 48) : les phrases de la case 3 sont une attaque contre la religion chrétienne ; quant à la phrase de la case 4, « il vaut mieux les garder endormis au lait de pavot », elle évoque Karl Marx et son « la religion est l'opium du peuple ».
  • Page 57 (planche 53) : le troll Toro rappelle (case 7) Totoro, maître de la forêt et protecteur des petites Mei et Satsuki dans l'anime du même nom. Il rappelle également le maître shaolin de la série Kung Fu, avec la phrase « L'apprentissage est long, petit bousier » (case 9).
  • Page 59 (planche 55) : les cris d'alerte forment le nom de «Carlos Ghosn », PDG de Renaut Nissan, (case 1) et le titre de film « Tora! Tora! Tora! », qui fait référence au cri de guerre japonais lors de l'attaque sur Pearl Harbor (case 3).

Série Gnomes de Troy (2000-)

Série Lanfeust des Étoiles (2001-)

Série Les Conquérants de Troy (2005-)

Références


Voir aussi

Liens externes


Article publié sur Wikimonde Plus

  • icône décorative Portail de la bande dessinée
  • icône décorative Portail de la bande dessinée francophone
  • icône décorative Portail de la fantasy et du fantastique