Créole marie-galantais
Créole marie-galantais | |
Pays | France |
---|---|
Région | Marie-Galante, Guadeloupe |
Nombre de locuteurs | 12 000 |
Classification par famille | |
|
|
Codes de langue | |
ISO 639-3 | gcf[1] |
IETF | gcf[1] |
Le créole marie-galantais (kreyol Mari-Galant [API: kɣejɔl maɣiɡalãt]) est la variante du créole guadeloupéen parlé sur l'île de Marie-Galante très proche . La grande majorité de son vocabulaire est issue du français standard (parisien) et d'autres langues d'oïl (Normand, Gallo, etc.) du XVIIe au XIXe siècle ; cependant de nombreux apports des langues africaines parlées par les anciens esclaves (Kikongo, Bambara, etc.), des langues amériendiennes, de l'anglais, du portugais et de l'espagnol.
Prononciation
Consonnes
Voyelles
Antérieure | Postérieure | |
---|---|---|
Fermée | i | u |
Mi-fermée | e | o |
Mi-ouverte | ɛ ɛ̃ | ɔ ɔ̃ |
Ouverte | a ã |
Grammaire
Syntaxe
Le créole est une langue respectant l'ordre SVO (sujet, verbe, objet) dans la phrase déclarative. Exemples :
- Jan enme foutbol : « Jan » (sujet) « enme » (verbe) « le football » (objet) ;
- Mari ka manje on zabriko : « Mari est en train de manger un abricot ».
En général, l'élément principal se trouve au début de la phrase. Exemple :
- Tonbe atè « tomber par terre » (phrase verbale).
Il existe cependant des exceptions.
Le groupe nominal
Il existe quatre types de groupes nominaux :
- Le groupe nominal générique : Jou ja ouvè. = « Le jour s'est déjà levé. » Nonm pa ka bat fanm. = « Un homme ne bat pas une femme. »
- Le groupe nominal indéterminé: On tigason = « Un garçon. » On zetwal = « Une étoile. »
- le groupe nominal déterminé:
- singulier: Tigason-la = « Le garçon. » Zetwal-la = « L'étoile. »
- pluriel: Sé tigason-la = « Les garçons. » Sé zetwal-la = « Les gtoilesarçons. »
- le groupe nominal démonstratif :
- singulier: Tigason-lasa. = « Ce garçon. » Zetwal-lasa= « Cette étoile. »
- pluriel: Sé tigason-lasa. = « Ces garçons. » Sé zetwal-lasa= « Ces étoiles. »
Le pluriel indéterminé français n'existe pas en créole standard et se rend par le groupe nominal générique.
Les pronoms personnels, adjectifs et pronoms possessifs
Pronom personnel | Adjectif
possessif |
Pronom
possessif | |||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Sujet | Complément | Réfléchi | |||||||||
fort | faible | fort | faible | fort | faible | fort | faible | fort | faible | ||
1re pers. sing. | mwen | an | mwen | an | kò an-mwen | kò a-an | an-mwen | a-an | tan-mwen | -------- | |
2e pers. sing. | vou | ou | vou | 'w | kò a-vou | kò a-w | a-vou | a-w | ta-vou | ta-w | |
3e pers. sing. | générique | li | i | li | 'y | kò a-li | kò a-y | a-li | a-y | ta-li | ta-y |
spécifique masculin | boug-la
misye |
boug-la
misye |
a boug-la
a misye |
ta boug-la
ta misye |
|||||||
spécifique féminin | fanm-la
manzel |
fanm-la
manzel |
a fanm-la
a manzel |
ta fanm-la
ta manzel |
|||||||
1re pers. plur. | nou | ----------- | nou | ------------ | kò an-nou | ------------- | an-nou | ------------- | tan-nou | ------------- | |
2e pers. plur. | zot | zò | zot | zò | kò a-zot | kò a-zò | a-zot | a-zò | ta-zot | ta-zò | |
3e pers. plur. | générique | yo | yo | kò a-yo | a-yo | ta-yo | |||||
spécifique masculin | sé mesye | sé mesye | a sé mesye | ta sé mesye | |||||||
spécifique féminin | sé fanm-la | sé fanm-la | a sé fanm-la | ta sé fanm-la |
Le vouvoiement de politesse existant en français n'existant pas en créole, « zot » ou « zò » sont toujours utilisés pour s'adresser à plusieurs personnes : Zot dé. « Vous deux. »
Il est cependant possible d'utiliser le pronom « vou » (directement emprunté au français) dans certains cas au singulier notamment pour marquer un certain détachement de classe (souvent ironique) : Se vou misye ki di mwen sa. « C'est vous monsieur qui m'avez dit ça. »
Le créole n'a pas de pronom indéfini équivalent au pronom français « on » et utilise le mot générique « moun » (une personne, les gens).
Le créole se dote de noms en plus, Misye et Fanm-la (le monsieur, le mec... et la dame, la meuf...) qui remplacent très fréquemment i. Les pronoms personnels du créole ne différenciant pas le genre, un locuteur créole aura tendance à utiliser les mots misyé ou boug-la et fanm-la pour le spécifier.
« Je parle avec lui et il me dit que Jocelyne ne vient pas car d'après lui, elle fâchée contre moi. » ⇒ « An ka pale e boug-la epi misye ka di mwen Joslin pa ka vini pas dapre misye fanm-la kòlè epi mwen. »
Notes et références
Article publié sur Wikimonde Plus
- Portail des langues créoles et de la créolophonie