Zebi
Zebi est un mot d'argot de la langue arabe. Il se rencontre également en français dans l'expression « peau de zébi », qui signifie « rien ».[1]
Le sens de zebi
Zebi, qui vient du langage familier, veut dire mot-à-mot « ma bite ». Cependant, dans les cercles amicaux, il n'est pas considéré comme une insulte, mais une forme un peu intime de dire « mon pote ». Par exemple "ya si zebi", "monsieur ma bite", peut être affectueux ou insultant suivant le contexte.
En Tunisie, dire zebi peut signifier moi: "echtheb aand zebi ?" qui donne "qu'est-ce que tu veux de ma bite ?" / "qu'est-ce que tu attends de ma part ?"
Il est aussi utilisé comme ponctuation, pour éviter une chute dans l'intonation ou un vide entre deux phrases consécutives.
Le mot peut aussi être utilisé comme une expression d'exclamation dans « hè zebi!!! ».
Terminologie zébienne
- « Chaandek a zebi ? » voulant dire mot-à-mot « Qu'as-tu ma bite ? » veut dire en fait « Tu as un problème ? » . En effet, selon le contexte, zebi peut avoir plusieurs sens, plus ou moins agressifs.
- « A fayne a zebi ? » , mot-à-mot « Ô, où ma teub ? » veut dire « Comment vas-tu mon ami ? » . Constatons que ce terme peut en effet avoir aussi une valeur positive, ceci dit, prenez gare et utilisez ce terme à bon escient, surout si vous êtes étranger au Maroc.
- « Wa zab ! », littéralement « Et bite ! ». Cette expression a quant elle deux sens, le premier voulant dire « Tu peux toujours rêver », le deuxième sens exprimant un sentiment de rage folle et de haine vis-à-vis de personnes qui vous auraient maltraité
- « Ti ney, zebi ma naarfouch », mot-à-mot « Moi! Ma bite je ne la connais pas! ». On utilise cette expression pour montrer sa force ou son ingéniosité à quelqu'un(s)
- « Yah zebbak!! », littéralement « Oh ta bite!!» est utilisé en fait pour exprimer son étonnement, son désarroi ou son émerveillement.
- « Ki zebi! », « comme ma bite!» est employé pour dire d'une chose qu'elle n'est pas bonne ou pas la hauteur. Exp: "Wijho yesser ki zebi!"="Son visage est trop comme ma bite" : Veut dire que cette personne est très moche.
- « Hkeya ki zebi », « Histoire comme ma bite » est employé pour dire qu'une histoire ou une situation est inconvenante.
- « Melaa e zebi howa? », « Alors, c'est ma bite ca ?» est employé pour exprimer une evidence ou une reussite. Exemple : Question :« Alors, tu as bien passé ton examen? hjitou? » Reponse : « Melaa e zebi howa» , « Evidamment, qu'est ce que tu crois? »
- « Zebi fi ennek! », « Ma bite dans ton oeil ?» ou bien « Zebi ala kraymek », « Ma bite sur tes epaules ?» sont employées pour contredire un interlocuteur.
- « Yeddek fi zebbi », « Ta main dans ma bite » est une expression qui signifie le refus ou la provocation.
- "« Zeb halouf" » , «bite de cochon" » est utilisée en Algérie pour exprimer la mauvaise humeur, ou l'humeur de cochon ! "Wallit zeb hallouf" (je suis devenu une bite de cochon, ou comme une bite de cochon) selon le contexte veut dire j'étais énervé ou je ne répondais plus des mes actes.
- « "Zeb hafi" » , "Bite non aiguisée", est utilisé en Tunisie pour qualifier quelqu'un qui ne bande pas. Par extension, un Zeb Hafi est quelqu'un de naif. Synonyme : « "Zeb Leyth" » : Bite molle et pendante...
- "Zib 3abcha fi 3inik "' : la bite de 3abcha dans ton oeil. elle vient en réponse à une attaque gratuite qui ne nécéssite pas une ample riposte.
- "Ki zib 3abcha"' : avoir une bite epsilonesque, prete a à remplir les gens qui la chatouillent.
- « Fout zebi ! », « passe ma bite!» est employé pour dire oublie moi, continue ton chemin ;
- "fok 3ala zeb zebbi!" , " laisse la bite de ma bite " est employé pour un profond désagrément, ou un grand mal être!
- "Ye zebbi, Ye zebbi!" , " Hé ma bite, Hé ma bite! " est employé pour un profond etonnement!
- "Na3din zebbi!", " Bite sur ma religon " est employé pour s'autoinjurier d'une erreur qu'on a faite.
- "Ya3tek zeb taht zebek!",mot-à-mot "va!bite sous ta bite" et exprime une grande rage et colère et et veut dire "va te faire enculer!"
Construction grammaticale
Zebi est souvent précédé de a, qui est une interpellation très utilisée en arabe. Exemple : « Amchi a si Zebi ! » (Va, ma bite, souvent utilisé en debut de phrase pour marquer le désaccord avec une opinion)
Généralement, zebi n'est suivi d'aucun nom. Exception : « A mchi ndine dyemak a Zebi Dzeb ! » , littéralement « Va religion de ta mère ma bite de bite ». Dzeb a ici un rôle d'intensifieur de zebi, l'expression devient alors une expression fortement injurieuse.
Noter finalement que le pluriel "zboubetna" (nos bites en Français) est souvent utilisé lorsqu'on est dans un groupe auquel on s'identifie, par exemple : fan club d'un club de foot (souvent dans les chants au stade), cercle d'amis, famille, etc...
Mots découlants de « zebi »
Ces jeunes maghrébins émigrés (France ou en Espagne par exemple) ont donnés naissance à un tout nouveau vocabulaire, auquel appartient une version franco-marocaine de zebi : zbob, que l'on retrouve dans certaines chansons de rappeurs marocains.
En ce qui concerne le parler local, plusieurs variantes de zebi sont nées dans les années 1990 :
- zbieb : petite bite, utilisé notamment pour se moquer des impuissants ;
- zboub ou zbouba au maroc : pluriel de bite.
- Zbéibi: utilisé pour dire que cet homme n'a pas d'expérience avec les femmes;
- zbéibia : pluriel de zbéibi , et peut dire aussi un groupe d'hommes qui sont ensemble sans femmes;
- Zboubinette ou zabouba : mot utilisé pour "clé USB" signifie littéralement "petite bite"
- zabbeb : mot utilisé en Tunisie pour exprimer un échec.
- zab alik : terme utilisé pour exprimer une colère passagère contre quelqu'un ("bite sur toi")
- zabrat : Alcoolique
- ezzab : mot utilisé toujours en Tunisie pour exprimer son ras-le-bol un peu comme merde, putain, fait chier
Synonymes
3asba, Namm, Chlambout, Bachoula, Mrell, Flawtou, 3atla, sammouna
Notes
Article publié sur Wikimonde Plus