Cette chanson évoque le furusato lui même qui, bien que rapidement traduit en « ville natale », est un concept évoquant le temps révolu de l'enfance et les lieux associés mêlé à de la nostalgie.
usagi oishi ka no yama ko-buna tsurishi ka no kawa yume wa ima mo megurite wasure-gataki furusato
ika ni imasu chichi-haha tsutsuganashi ya tomogaki ame ni, kaze ni tsukete mo omoi-izuru furusato
kokorozashi o hata shite itsu no hi ni ka kaeran yama wa aoki furusato mizu wa kiyoki furusato
J'ai chassé des lapins sur cette montagne.
J'ai pêché du vairon dans cette rivière.
Je rêve encore de ces jours, encore maintenant
Oh, que la maison de mon enfance me manque.
Père et mère-vont-ils bien?
Tout va-t-il bien pour mes vieux amis?
Quand la pluie tombe, quand le vent souffle,
Je m'arrête et repense à la maison de mon enfance.
Un jour, quand j'aurai fait tout ce que je dois faire,
Je rentrerai chez moi, un de ces jours
Là où les montagnes sont vertes, la maison de mon enfance,
Là où les eaux sont claires, la maison de mon enfance.