King Protector

(Redirigé depuis A Frozen Flower)
King Protector

Titre original 쌍화점
Ssanghwajeom
Réalisation Yoo Ha
Scénario Yoo Ha
Musique Kim Jun-seok
Acteurs principaux
Sociétés de production Film Poeta
Opus Pictures
Pays de production Corée du Sud
Genre Drame historique
Durée 133 minutes
Sortie 2008

Pour plus de détails, voir Fiche technique et Distribution.

King Protector (hangeul : 쌍화점 ; hanja : 霜花店 ; RR : Ssanghwajeom ; MR : ssanghwajŏm ; litt. « Le magasin de fleurs de givre[1] ») est un film sud-coréen réalisé par Yoo Ha et sorti en 2008.

Il s'agit d'une version restaurée à partir de l'histoire vraie du roi Kongmin (1330–1374), dissimulée dans l'histoire de la dynastie Goryeo[2], s'inspirant de la chanson folklorique 쌍화점, d'où le titre original[3],[4], sauf qu'elle ne respecte par les faits historiques, concernant son bisexualité présumée[1].

Synopsis

Le monarque de Goryeo est marié à une princesse de la dynastie Yuan. Il est sage, stratège et respecté ; elle est belle, douce et humble. Cette union rêvée s'avère pourtant désastreuse. Le couple est incapable de consommer leur union et d'avoir un héritier, laissant le royaume dans l'incertitude.

En secret, le cœur comme le corps du souverain appartiennent à un autre : le chef de garde Hong-rim, son confident et amant.

Face aux pressions politiques, le roi intime à son compagnon de concevoir un héritier avec son épouse. Ulcéré, Hong-rim s'insurge dans un premier temps mais, soumis à l'autorité, se résout à obéir.

Contre toute attente, le jeune chef de garde et la reine nouent une relation toujours plus intime. Bien au-delà du devoir, une passion amoureuse ne tarde pas à s'épanouir dans la clandestinité. Ce qui devait être un simple contrat, une manœuvre pour assurer l'avenir du trône, est biaisé par le désir et les sentiments.

Cette symbiose des amants, à la fois charnelle et amoureuse, finit par éveiller la jalousie du roi. Leur liaison précipite le sort de Hong-rim et la chute d'une dynastie…

Fiche technique

Sauf indication contraire ou complémentaire, les informations mentionnées dans cette section peuvent être confirmées par la base de données KMDb

Distribution

  • Jo In-sung : Hong-rim, chef de garde[2]
  • Ju Jin-mo : le roi Goryeo[2]
    • Lee Poong-woon : Kongmin, jeune
  • Song Ji-hyo : la reine Goryeo, d'origine Yuan[8]
  • Shim Ji-ho  : Seung-ki, second commandant[9]
    • Baek Seung-ho : Seung-ki, jeune
  • Lim Ju-hwan  : Han-baek, un des hommes du roi
  • Song Joong-ki : No-tak, un des hommes du roi
  • Yeo Wook-hwan  : Im-bo, un des hommes du roi
  • Jang Ji-won : Bo-deok, un des hommes du roi
  • Kim Choon-ki : Eunuch Hwang
  • Lee Jong-goo  : Tae-sa
  • Kwon Tae-won  : Jo Il-moon
  • Do Yong-gu  : Ki Won-hong
  • Ko In-beom  : Yeon Ki-mok
  • Ham Gun-soo : Won, serviteur du roi
  • Noh Min-woo : Min-woo
  • Do Ye-sung  : Choi Kwan
  • Park Jong-soo : Eunuch Shin

Production

Développement

Début , le réalisateur Yoo Ha est annoncé en train de préparer le film historique, provisionnement intitulé 쌍화점, qui s'inspire de la chanson folklorique éponyme[3] dépeignant les liaisons dangereuses et la trahison autour du roi de Goryeo et de son garde du corps à la fin de la dynastie Goryeo, sous l'empire mongol des Yuan[2].

Le titre original 쌍화점 vient d'une chanson folklorique de l'ère Goryeo, Ssanghwajeom, qui raconte l'histoire d'un magasin de mandu (ssanghwa signifiant « boulettes », et jeom signifiant « magasin ») tenu par un étranger, probablement d'origine centrasiatique[10],[11]. En revanche, comme l'explique le réalisateur dans un entretien, s'il l'on traduit des caractères chinois pour ssanghwa, cela donne sang () pour « givre » et hwa () pour « fleur » : « Fleur de givre », d'où le titre anglophone[1].

« J'ai lu la chanson 쌍화점 (Ssanghwajeom) dans le livre 고려가요 중 하나 (Golyeogayo jung hana, litt. « Les chansons de Goryeo ») et j'ai réfléchi au récit qui est transformé en histoire de ce film. (…) C'est une histoire d'amour entre un homme et une femme[4]. (…) j'ai découvert que la chanson était chantée par le roi lui-même dans le palais. C’était choquant, du fait que le roi chante une chanson avec des paroles aussi obscènes[1]. J'ai alors tenté d'utiliser le code homosexuel comme une enveloppe pour faire ressortir des émotions universelles et, par là, susciter l'empathie des spectateurs[4]. »

Yoo Ha[4]

Il est produit par la société Opus Pictures[2],[8], dont le budget s'élève à entre 7,5[5] et 7,6 milliards wons[6].

Attribution des rôles

Début , Ju Jin-mo et Jo In-sung sont révélés dans les rôles du roi de Goryeo et de Hong-rim, chef des gardes du corps, se vouant à l'homosexualité[2].

Mi-, selon la société Opus Pictures, Song Ji-hyo se joint aux acteurs pour former un triangle amoureux, endossant les costumes de la reine Goryeo, originaire de Yuan[8]. Le réalisateur explique ce choix : « J'ai choisi Song Ji Hyo parce que j'avais pensé qu'elle a une beauté naturelle, un masque oriental exotique et une provocation extraordinaire inhérente à sa beauté simple, ce qui faisait d'elle une candidate idéale pour incarner la reine[12]. ». Fin avril, Shim Ji-ho est annoncé dans le rôle de Seung-ki, second commandant, jaloux de Hong-rim favorisé par le roi[9].

Tournage

Le tournage débute le [13] au studio J1, qui vient à peine d'ouvrir ses portes à Jeonju (Jeolla du Nord)[14],[15], pour une durée de quatre mois[16]. Il a lieu, entre autres, à Buan (Jeolla du Nord) pour le parc sur le thème du cinéma (부안영상테마파크) de mai à août[5] et à Daejeon (Chungcheong du Sud) au début de juillet[17] pour le Daejeon Film Studio (대전영화촬영스튜디오)[18].

Il s'achève début octobre suivant[19].

Accueil

Sorties

La sortie du film est confirmée le en Corée du Sud[20].

Au Québec, il sort le [7].

En France, Elephant Films le distribue en DVD, le [21].

Controverse

L'intrigue s'inspire en partie de faits véridiques. En 1372, après la mort de son épouse mongole Noguk, le roi Kongmin se serait consacré aux relations homosexuelles, notamment avec ses gardes du corps. L'un de ses amants aurait lui-même entretenu une liaison avec la nouvelle femme de Kongmin, Han Ik-Bi. Pour taire le scandale, Kongmin aurait fait mettre à mort son garde du corps. Cet assassinat aurait eu pour conséquence la révolte de la garde et le meurtre du souverain. Certains historiens contredisent ce récit, affirmant que Kongmin a été calomnié pour justifier la fondation de la dynastie Joseon[22].

Distinctions

Récompenses

Nominations

  • Grand Bell Awards 2009 :
    • Meilleures lumières pour Yoon Ji-won
    • Meilleurs costumes pour Lee Hye-soon et Jeong Jeong-eun

Notes et références

  1. a b c et d (ko) Moon Seok, « 유하 [유하] “이야기의 끝까지 가보고 싶었다” » Accès libre, sur Cine21,‎ (consulté le ).
  2. a b c d e f et g (ko) Lee Hee-jin, « 주진모-조인성, '쌍화점'서 동성애 연기 » Accès libre, sur Chosun Ilbo,‎ (consulté le ).
  3. a et b (ko) « 주진모·조인성, 사극 쌍화점서 동성애 나눈다 » Accès libre, sur Ideil Daily, via Nocut News,‎ (consulté le ).
  4. a b c et d (ko) Kim Byeong-kyu, « 유하 "'쌍화점'은 장애 극복 멜로드라마" » Accès libre, sur Yonhap,‎ (consulté le ).
  5. a b et c (ko) Shin Myeong-su, « 영화 ‘쌍화점’ 영상테마파크에서 촬영 » Accès libre, sur Buan Doglib Sinmun,‎ (consulté le ).
  6. a et b (ko) Han Sang-mi, « 조인성·주진모의 아찔한 유혹 쌍화점, 12월30일 개봉 » Accès libre, sur Nocut News,‎ (consulté le ).
  7. a b et c « A Frozen Flower », sur Ministère de la Culture et des Communications (consulté le ).
  8. a b et c Kim Ji-yeon, « 송지효, '쌍화점'서 조인성ㆍ주진모와 삼각관계 » Accès libre, sur Yonhap,‎ (consulté le ).
  9. a et b (ko) Kim Ji-yeon, « 심지호, 영화 '쌍화점'에 합류 » Accès libre, sur Yonhap,‎ (consulté le ).
  10. (en) Michael J. Pettid, Korean Cuisine: An Illustrated History, Reaktion Books, (ISBN 978-1-86189-348-2, lire en ligne), p. 235.
  11. (en) Great Food, Great Stories From Korea, Korean Food Foundation, (lire en ligne), p. 56.
  12. (ko) Park Mi-ae, « 송지효, '쌍화점'서 조인성 주진모 앞에 '매혹적 왕비'로 등장 » Accès libre, sur Ideil Daily,‎ (consulté le )
  13. (ko) « 조인성 주진모의 ‘쌍화점’, 4월 12일 크랭크 인 » Accès libre, sur Osen,‎ (consulté le ).
  14. (ko) Doh wi-jeong, « 전주 명실상부한 영화도시 됐다 » Accès libre, sur Jeonbuk Ilbo,‎ (consulté le ).
  15. (ko) Jo Seok-chang, « 영화영상산업의 초석을 다지다 » Accès libre, sur Jeonbug Jungbu,‎ (consulté le ).
  16. (ko) Kim Hyo-jeong, « 전주, 인기있는 영화촬영지로 급부상 » Accès libre, sur Jeonbuk Do Min Ilbo,‎ (consulté le ).
  17. (ko) Jeon Hyeong-hwa, « 조인성, 송지효와 베드신 촬영..육체로 그린 사랑 '기대' » Accès libre, sur Starnews,‎ (consulté le ).
  18. (ko) Heo Song-bin, « 대전, 영화촬영 명소로 급부상 » Accès libre, sur Chungcheong Ilbo,‎ (consulté le ).
  19. (ko) Choi Jae-wook, « ‘쌍화점’ 얼마나 야하기에…개봉 전부터 뜨거운 화제 » Accès libre, sur Sports Kyunghyang,‎ (consulté le ).
  20. (ko) Lee Ji-young, « 조인성이 돌아온다…‘쌍화점’ 12월30일 개봉확정 » Accès libre, sur Dong-A Ilbo,‎ (consulté le ).
  21. « King Protector », sur Elephant Films (consulté le ).
  22. (en) Song Won-seop, « Homosexuality in korean history », sur koreajoongangdaily.joinsmsn.com (consulté le ).

Voir aussi

Articles connexes

Liens externes