PAMINA
Bei Männern, welche Liebe fühlen,
fehlt auch ein gutes Herze nicht.
PAPAGENO
Die süßen Triebe mitzufühlen,
ist dann der Weiber erste Pflicht.
BEIDE
Wir wollen uns der Liebe freu’n,
wir leben durch die Lieb’ allein.
PAMINA
Die Lieb’ versüßet jede Plage,
ihr opfert jede Kreatur.
PAPAGENO
Sie würzet uns’re Lebenstage,
sie wirkt im Kreise der Natur.
BEIDE
Ihr hoher Zweck zeigt deutlich an:
nichts Edler’s sei, als Weib und Mann.
Mann und Weib, und Weib und Mann,
reichen an die Gottheit an.
PAMINA
Un homme qui ressent l’amour
ne peut manquer de bon cœur.
PAPAGENO
Partager le doux sentiment est alors
le premier devoir d’une femme.
ENSEMBLE
Nous voulons chanter la joie de l’amour,
nous vivons par l’amour seulement.
PAMINA
L’amour adoucit chaque peine,
toute la création se voue à l’amour.
PAPAGENO
Il donne du sel à chaque jour de notre vie
et fait tourner la roue de la nature.
ENSEMBLE
Son but le plus élevé, il le révèle clairement :
rien n’est plus noble que mari et femme.
Mari et femme et femme et mari
atteignent à la divinité.