Trésor de la langue française informatisé

Le Trésor de la langue française informatisé, couramment abrégé sous le sigle TLFi, est la version informatisée du Trésor de la langue française, qui est un dictionnaire de la langue française des XIXe et XXe siècles, imprimé en seize volumes, paru entre 1971 et 1994. Il est disponible en deux versions, l’une commercialisée sur disque optique[1],[2], et l’autre en accès gratuit depuis 2002 sur Internet.

Le TLFi a été créé par Analyse et traitement informatique de la langue française (Atilf), une unité mixte de recherche associée au CNRS et à l’université de Lorraine. Alain Rey a participé à l’équipe à l’origine de sa création[3].

Son directeur envisage d’y intégrer l’évolution de la langue[4].

Description

Le dictionnaire est issu de l’analyse sémantique du Trésor de la langue française et de sa décomposition en plusieurs domaines : définitions, exemples d’utilisation, indications sémantiques et lexicales…

Afin de tirer parti de la riche base de données extraite de cette analyse, le dictionnaire offre non seulement la recherche par entrée mais aussi la possibilité d’effectuer des recherches complexes. L’interface hypertextuelle permet de rechercher à tout moment chaque mot ou expression dans les différentes versions du dictionnaire.

Contenu

Le TLFi contient les définitions, extraits littéraires où apparaît le mot recherché, des indicateurs de domaine technique, des indicateurs sémantiques, étymologiques et historiques, grammaticaux, stylistiques, les usages et emplois, synonymes et antonymes et analyse les relations hiérarchiques liant ces objets.

Volumétrie[5],[6] :

  • 100 000 mots avec leur histoire ;
  • 270 000 définitions ;
  • 430 000 exemples ;
  • 350 000 000 caractères.

Recherche

La version informatisée du TLF a été composée en objets élémentaires (« définitions, exemples, indicateurs de domaine technique, indicateurs sémantiques, grammaticaux, stylistiques, etc. ») permettant une recherche complexe en trois niveaux :

  1. Visualisation « article par article », en pouvant rechercher des informations particulières (définitions, syntagmes…) ;
  2. Recherche assistée permettant par exemple de rechercher les mots d'origine anglaise, ou associés à un domaine particulier (aviation) ou caractéristiques d'un régionalisme (spécificités canadiennes) ;
  3. Requêtes complexes, avec la possibilité par exemple d'extraire uniquement le vocabulaire d'un sous-domaine répondant à deux caractères précis…

Notes et références

  1. Historique du TLFi (voir archive)
  2. Cette réalisation a fait l'objet d'un examen critique : Charles Bernet, « Le TLFi ou les infortunes de la lexicographie électronique », Mots, 2007, no 84, pp. 85-100
  3. Le chroniqueur est un usurpateur légitime : Anne-Sophie Jacques reçoit Alain Rey - Arrêt sur images, 7 août 2009 (accès payant)
  4. Jean-Marie Pierrel, « La préface du TLFi », ATILF, (voir archive)
  5. TLFi : Trésor de la Langue Française informatisé : Présentation - ATILF
  6. Le TLFi ou Trésor de la Langue Française informatisé. Par Jean-Marie Pierrel, Jacques Dendien et Pascale Bernard.

Annexes

Articles connexes

Liens externes

  • Présentation du TLFi sur le site de l'ATILF
  • Accès direct au TLFi sur le site de l'ATILF
  • Accès au TLF sur le site du portail lexical du CNRTL
  • L’informatisation du Trésor de la langue française : perspectives offertes pour l’étude des emprunts, par Sabine Albert. Ela. Études de linguistique appliquée 4/2009 (n° 156) , p. 491-498
  • Les recherches dans le Trésor de la langue française informatisé. Par Pascale Bernard. Tralogy, 3 et 4 mars 2011. Session 4 - Terminologie et Lexicologie.
  • Les ressources de l'ATILF pour l'analyse lexicale et textuelle : TLFi, Frantext et le logiciel Stella. Par Pascale Bernard, Jacques Dendien, Josette Lecomte et Jean-Marie Pierrel. JADT 2002 : 6es Journées internationales d’Analyse de Données Textuelles.